| 0 التعليقات ]
هل تسألت سابقا كيف تتم ترجمة الأفلام و المسلسلات الأجنبية إلى العربية؟ في وسط الكم الهائل من ملفات الترجمة المتوفرة في الشبكة قد يعتقد البعض أن ترجمة الأفلام و المسلسلات الأجنبية سهلة و تتم عبر برامج تعتمد على الترجمة الفورية و التلقائية للملف (أوتوماتيكيا) و البعض الأخر يعتقد أنها جد صعبة بإعتقادهم أن المترجم يقوم بالإستماع للفيلم و ترجمة ما يقوله الممثلين, لكن الترجمة لا تتم لا بالطريقة الأولى و لا بالطريقة الثانية, فإذا كنت مهتما بموضوع ترجمة الأفلام و المسلسلات الأجنبية إلى اللغة العربية و أردت معرفة كيف تتم الترجمة فموضوعنا سيكون مخصصا لذلك.

في الشبكة العنكبوتية توجد الكثير من المواقع التي تعمل على شكل محرك بحث للبحث عن ملفات الترجمة, شخصيا أستعمل موقع subscene و الذي يبدو أنه الأفضل على الأقل بالنسبة للغة العربية! قد تجد مسلسلا يتوفر على عشرة مواسم و كل موسم يحتوي على 22 حلقة كاملة و الغريب أنك تراه مترجما و متوفر مجانا فكيف يقوم المترجم العربي بعملية الترجمة و ماذا يستفيد من ذلك؟ و كم يقضي من وقته منكبا من أجل ترجمة تلك الحلقة؟
المترجم العربي لا يترجم الأفلام و المسلسلات حتى يتوفر ملف ترجمة الإنجليزي (لكي يسهل العمل), مثل هذه الملفات تكون عبارة عن ملف يحتوي على جميع الجمل التي وردت في الفلم مع التوقيت المناسب لذلك! ماذا بعد؟ يقوم المترجم بإستعمال أحد برامج الترجمة, و يرفع الملف السابق فتظهر جميع الجمل و من ثم يقوم بالتعديل عليها بترجمتها للغة العربية (العمل ليس بصعوبة التي كنت تعتقدها).
من أفضل البرامج للقيام بذلك, برنامج aegisub و الذي تستطيع تحميله مجانا من الموقع الرسمي له, الجميل في البرنامح هو أنه مفتوح المصدر و متوفر بنسختين (نسخة الماك و الويندوز).
كمثال للتعديل على الترجمة, قمت برفع ملف الترجمة إنجليزي لمسلسل Lost في موسمه السادس, جميع الجمل و الحوارات مكتوبة و مرتبة بشكل جيد, ما عليك إلا التعديل (يمكنك ملاحظة الصورة).
من خلال البرنامج تستطيع التعديل على الخط (الحجم, اللون.. إلـخ), كما يمكنك من التعديل على وقت ظهور الترجمة! أو رفع الفيديو و ترجمته بشكل مباشر و هي أصعب من الطريقة السابقة و كذلك فلا حاجة لترجمة فيلم أو مسلسل بتلك الطريقة مع وجود ملفات تحتوي على جميع الحوارات بالإنجليزية.

الوقت الذي تحتاجه للترجمة: المثال السابق يحتوي على 545 جملة قصيرة, يقوم المترجم بترجمتها إلى اللغة العربية, المتمكن من اللغة الإنجليزية سيقوم بترجمتها بشكل سريع جدا خاصة إن كانت لديه خبرة في الترجمة! أما الشخص مبتدىء فقد يأخذ منه وقتا معتبرا للقيام بذلك.

ماذا يستفيد من الترجمة: شخصيا أرى أنه قد يمتلك تلك الخبرة التي قد تجعله في يوم من الايام مترجما للأفلام في إحدى القنوات الفضائية, و كذلك سيقوم بتطوير لغته! و ربما فيه بعض المترجمين الذي يوفرون ملفات ترجمتهم بشكل غير مجاني (مدفوع).
بدأت عملية الترجمة كتطور واكب السينما الناطقة, فعندما كانت الأفلام الساكتة لم يكن هناك subtitles بل كان ما يسمى أنذاك intertitles و هي كتابات كانت تظهر بين الفينة و الأخرى (مثل أفلام الكوميديا للممثل شابلن) و كانت بدايتها في سنة 1903, بعد ظهور الأفلام الناطقة في سنة 1927 ظهر ما يسمى الـsubtitles و هو ما نراه الأن و نطلق عليه مصطلح 'ترجمة'.

0 التعليقات

إرسال تعليق